小豹翻譯筆在台上市 微軟自動翻譯助力口譯速度達自然對話程度

過去被視為需要長時間訓練才能產生的口譯人才,如今透過人工智慧技術,已經出現可適用於一般生活情境的口譯機了。

以行動裝置安全應用起家的中國公司獵豹移動,於 2017 年併購擅長語音識別等技術的 AI 新創公司-獵戶星空之後,決定攜手微軟 Azure 翻譯服務,推出極具價格破壞性的即時翻譯產品-小豹翻譯棒,提供中文對英、日、韓三國語言的雙向語音翻譯功能,主打一鍵雙向翻譯、180 天待機時間等特點。

獵豹移動 AI 產品部副總陳嘉翰表示,小豹翻譯棒結合了獵戶星空的語音辨識技術,以及微軟 Azure Translator Text API 自動翻譯服務,將小豹翻譯棒所錄製的語音,透過獵戶星空的 AI 技術辨識成文字,即時連接微軟自動翻譯服務,翻譯成對應的語種,再透過獵戶星空的 Text-to-speech 技術播放語音。

現場示範成功將戲劇台詞翻譯成英文。

「當初設計小豹翻譯棒時的初衷,是希望能夠解決台灣民眾在旅遊時所碰到的語言障礙問題,」陳嘉翰說明道:「經過市場調查之後,有 80% 以上的民眾需要的是英、日、韓三國的語言翻譯需求,因此決定小豹翻譯筆內建這三國的語音翻譯功能。日後若使用者有其他語言的口譯需求時,可付費升級購買所需要的語言套件。」

陳嘉翰強調,目前小豹翻譯筆僅在中國與台灣兩地區開賣,在台灣上式的版本特別為台灣繁體中文進行最佳化,針對中國與台灣兩地不同的用語部分,有建立台灣的詞庫。但經過編輯部的測試,卻發現翻譯結果的文字與語音播放不一致的情況,例如說出「Where is your hard disk?」,翻譯結果文字為「你的硬碟在哪裡?」,但小豹翻譯筆所播放的語音卻是「你的硬盤在哪裡?」,有可能在實際使用時,使用者無法理解口譯內容中不熟悉的用語。

經詢問獵豹移動後表示,目前翻譯結果已經完全繁體中文化,但線上語音播放的部分目前尚未更新完整,日後將儘快陸續改進。

相較於其他市面上的口譯機產品,小豹翻譯筆選擇連線手機即時線上口譯的產品策略。陳嘉翰表示,當初設計產品時,極為重視小豹翻譯筆的電池續航力表現,因此盡可能讓翻譯筆的硬體輕量化,「我們讓翻譯筆以最省電的藍芽 4.0 通訊協定與手機連線,所有的翻譯均透過線上完成,翻譯筆本身不需要增加離線翻譯所需要的電子元件。輕巧的機身(45 公克)與幾乎不必擔心久久沒用會沒電的超省電設計,對旅行者來說反而是最重要的元素。」

因此,陳嘉翰對小豹翻譯筆的銷量相當有信心,他預估台灣整體口譯機市場上看 100 萬台,以小豹翻譯筆的價格與翻譯水準,相當有信心的喊出 50% 以上的佔有率。

小豹翻譯筆重量僅 45 公克,長時間手持亦不感覺疲累。

不過,由於小豹翻譯筆是透過微軟 Azure Translator API 服務來完成翻譯,這是一項付費服務,是否會有賣得愈多,獵豹移動所需要負擔的翻譯成本愈高之情況發生?對此陳嘉翰表示獵豹移動與微軟是策略聯盟關係,因此在相關服務方面已與微軟簽訂專屬方案,不會額外收取翻譯費用,目前小豹翻譯筆中的英日韓對中翻譯將永久免費。

陳嘉翰表示,在中文版產品完成佈局後,接下來將推出日本版產品,初期應該也是英中韓對日文雙向翻譯。陳嘉翰另外透露,預計未來三個月內將為小豹翻譯筆增加自動中文聽打的功能,可協助使用者進行會議記錄,但受限於硬體配置,無法做為錄音筆使用。

關於我們

自 1990 年創刊 UXmaster 雜誌,1991 年獲得美國 LAN Magazine 獨家授權中文版,2006 年獲得 CMP Network Computing 授權,2009 年合併 CMP Network Magazine 獨家授權中文版,2014 年轉型為《網路資訊》雜誌網站,為台灣中小企業協助技術領導者落實企業策略,了解網路規劃及應用,為企業網路應用、管理、MIS、IT 人員必備之專業雜誌網站。


與我們聯絡

加入《網路資訊》雜誌社群

© Copyright 2023 本站版權所有,禁止任意轉載 網路資訊雜誌 / 心動傳媒股份有限公司 聯絡電話:+886 2 29432416

探索更多來自 網路資訊雜誌 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading